Es cierto que en inglés hay tantos idioms que es realmente complicado acordarnos de todos. Así que hoy vamos a ver una lista de los idioms que nos van a resultar más fáciles de recordar y de aprender: ¡IDIOMS que en inglés son iguales que nuestros MODISMOS en español!

La forma de expresarnos en inglés y en español es distinta, por tanto los idioms no se corresponden palabra por palabra en ambos idiomas. Hay algunos que son más similares y otros algo más distintos. Sin embargo, todos utilizan las mismas metáforas (o prácticamente las mismas), es decir, el contenido de la frase es realmente similar y su significado es idéntico.

En la lista os dejo el idiom en inglés a la izquierda y el modismo en español a la derecha. Su significado y uso se corresponde con el que usualmente le damos en español, así que ¡será realmente fácil no solo aprenderlos sino también usarlos!

¡Vamos a empezar!

Los idioms en inglés que son iguales en español

Idioms y sus modismos

English

Spanish

A bird in the hand it’s worth two in the bush

Más vale pájaro en mano que ciento volando

A cat with gloves catches no mice

Un gato con guantes no caza ratones

A rolling stone gathers no moss

Piedra que rueda no cría musgo

A word is enough to the wise

A buen entendedor pocas palabras bastan

Add fuel to the fire

Añadir leña al fuego

All bark and no bite /

Barking dogs never bite

Perro ladrador, poco mordedor

All cats are grey in the dark

De noche todos los gatos son pardos

All griefs with bread are less

Las penas con pan son menos penas

All roads lead to Rome

Todos los caminos llevan a Roma

All that glitters is not gold

 No es oro todo lo que reluce

Beat around the bush

Irse/andarse por las ramas

Being between a rock and a hard place

Estar entre la espada y la pared

Better late than never

Mejor tarde que nunca

Better safe than sorry

Más vale prevenir que curar

Brain is better than brawn

Más vale maña que fuerza

Cat got your tongue

Te ha comido la lengua el gato

Curiosity killed the cat

La curiosidad mató al gato

Don’t bite the hand that feeds you

No muerdas la mano que te da de comer

Don’t look a gift-horse in the mouth

A caballo regalado no le mires los dientes

Easier said than done

Es más fácil decirlo que hacerlo

Easy come, easy go

Lo que fácil viene, fácil se va

Every law has its loophole

Hecha la ley, hecha la trampa

Find/look a needle in a haystack

Encontrar/buscar una aguja en un pajar

Hit the nail on the head/

Hit the spot

Dar en el clavo

It takes all sorts to make a world

Hay de todo en la viña del Señor

It takes two to tango

Dos no se pelean si uno no quiere

It’s the pot calling the kettle black

Le dijo la sartén al cazo

It’s like talking to a brick wall

Es como hablarle a la pared

Kill two birds with one stone

Matar dos pájaros de un tiro

More haste, less speed

Vísteme despacio que tengo prisa

No pain, no gain

Quien no arriesga no gana

Out of sight, out of mind

Ojos que no ven, corazón que no siente

Rome wasn’t built in a day

Roma no se construyó en un día

Sleep with dogs and you will get up with fleas

Quien se echa con perros amanece con pulgas

Smooth seas do not make skillful sailors

Aguas tranquilas no hacen al marinero

Step by step one goes a long way

Paso a paso se hace el camino

Too many cooks spoil the broth

Demasiados cocineros estropean el caldo

Two in distress make sorrow less

Las penas compartidas saben a menos

When the cat’s away, the mice will play

Cuando el gato no está, los ratones bailan

When there’s a will, there’s a way

Si se quiere, se puede

When there’s life, there’s hope

Mientras haya vida, hay esperanza

You can’t make an omelette without breaking eggs

No puedes hacer una tortilla sin romper algunos huevos

Idioms que son iguales a sus expresiones en español

The end

Como veis, todos estos idioms son iguales a los modismos o expresiones que nosotros utilizamos en español. Por ello, aprenderlos es mucho más fácil que aprender cualquier otro idiom que utilice una metáfora totalmente diferente a la nuestra y tengamos que recordar qué sentido debemos darle.

Espero que esta lista os haya resultado realmente útil. Estoy segura de que a partir de ahora recordaréis que hay modismos en español que son iguales en inglés y viceversa. ¡No son dos idiomas tan distintos!

Por si os quedáis con ganas de más idioms, os invito a leer este post:

10 idioms extremadamente útiles

Si queréis descubrir más expresiones útiles en inglés, os dejo este otro:

¡Expresiones necesarias del inglés!

Y si tenéis dudas, ¡dejádmelas en los comentarios!

¡Nos vemos!

Vocabulario superado:
10%
Etiquetas

2 Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Suscripción